Burla de beatas por Jacques Brel
Jacques Brel es un artista que, como los aedos antiguos, se dirÃa habitado de algún dios mientras dura su representación; no cuenta historias, las presenta: como los aedos antiguos. PerdÃa varios kilos en cada recital y al final casi se podÃa ver como esa fuerza le abandonaba; cabeza y brazos caÃdos, su traje parecÃa vacÃo, en una percha: nunca daba un bis.
Su interpretación aquà es burlona y nerviosa, llevado por el asco, como alguien que agitara espasmódicamente las manos para sacudirse pedazos de mierda que las mancharan y con cierta frustración ante lo incomprensible y despreciable del objeto cantado. Una canción dedicada a ese colectivo que en francés llaman «bigotes» y en español beatas, meapilas y chuapcirios y, en particular, a aquellas con la vocación de llegar «puras» al cielo que Quevedo llama doncellas en conserva y vÃrgenes en fiambre y en cecina. Disfrútenlo:
Elles vieillissent à petits pas De petits chiens en petits chats Les bigotes Elles vieillissent d'autant plus vite Qu'elles confondent l'amour et l'eau bénite Comme toutes les bigotes | Envejecen a pasitos De perritos en gatitos Las beatas Evejecen tan rápido como confunden el amor y el agua bendita como todas las beatas |
Si j'étais diable en les voyant parfois Je crois que je me ferais châtrer Si j'étais Dieu en les voyant prier Je crois que je perdrais la foi Par les bigotes | Si yo fuera diablo, viéndolas, a veces, creo que me castrarÃa. Si yo fuera Dios, viéndolas rezar, Creo que perderÃa la fe por las beatas |
Elles processionnent à petits pas De bénitier en bénitier Les bigotes Et patati et patata Mes oreilles commencent à siffler Les bigotes | Procesionan a pasitos, de pila de agua bendita a pila de agua [bendita Las beatas Ñiñiñà y ñañañá patatÃn y patatán Me empiezan a pitar los oÃdos Las betas |
Vêtues de noir comme Monsieur le Curé Qui est trop bon avec les créatures Elles «s'embigotent» les yeux baissés Comme si Dieu dormait sous leurs [chaussures De bigotes | Vestidas de negro, como el señor cura, que es buenÃsmo con las criaturas. Se «embeatan» la mirada baja como si Dios durmiera bajo sus zapatos de beatas |
Le samedi soir après le turbin On voit l'ouvrier parisien Mais pas de bigotes Car c'est au fond de leur maison Qu'elles se préservent des garçons Les bigotes | El sábado tarde, después del tajo se ve al obrero parisino pero no beatas pues es en el fondo de su casa donde se preservan de los chicos las beatas |
Qui préfèrent se ratatiner De vêpres en vêpres de messe en messe Toutes fières d'avoir pu conserver Le diamant qui dort entre leurs f...s De bigotes | Que prefiren acecinarse de vÃsperas en vÃsperas, de misa en misa tan orgullosas de haber podido conservar el diamante que duerme en su cul… de beatas |
Puis elles meurent à petits pas A petit feu en petit tas Les bigotes Qui «cimetièrent» à petits pas Au petit jour d'un petit froid De bigotes | Y luego mueren a pasitos A fueguito lentito, a montoncitos Las beatas Que se «cimenterian» a pasitos De mañanita con friÃto de beatas |
Et dans le ciel qui n'existe pas Les anges font vite un paradis pour elles Une auréole et deux bouts d'ailes Et elles s'envolent... à petits pas De bigotes | Y en el cielo, que no existe, Los ángeles las hacen rápido un paraiso una aureola y dos alitas Y ellas se vuelan… a pasitos de beatas |
La capitular ilustra gráficamente el concepto de meapilas y está montada con una imagen tomada de Conelpapa.com y con otra de Mundo Rarito (enlace sólo para adultos).